Substitutions
Voir moins loin qu’au bout d'une épître
Gibet à tout bout de méchants
Pas de quoi fouetter un chapitre
Que Villon prît la clé des gens
Ventre affamé n’a point d’oseille
L'appétit vient ne mangeant guère
Bien non acquis point ne profite
La farce cachait de la thune
Variante isocèle (chaque vers compte 42 caractères, symboles ou espaces) :
À Villon l’appétit vint en ne mangeant pas Ni plus que de la thune il vît face cachée Racaille qui mordrait par l’odeur alléchée Ventre affamé n’a point d’oseille ni repas
À bien mourir chacun doit tendre
À ne point mourir vivre serait dur
Substitutions dans des locutions populaires et des proverbes ;
Brassens en cause là.
Robert Rapilly [in Vrac],
dimanche 28 octobre 2007 à 19:15
Lien permanent #97. Fil rss des commentaires
Commentaires
Aucun commentaire pour le moment.